О слове "көке" в романе Симашко.
Одной из странностей, бросающейся с первых строк при чтении повести Симашко «Емшан» - слово «көке». Слово «коке» является в некотором роде стержнем всей повести, вокруг которого развивается и история о Бейбарсе и основная идея пповести. Слова «көке» в казахском языке в значении «отец» встречается только на юге современного Казахстана. К тому же научное ообъяснениеэтимологии слова не встречается. Есть только упоминаний на ряду с другими вариантами слова «отец». Одна из них использование автором слова көке (отец), этимология которого не объясняется, хотя наличие в словаре современного казахского языка подтверждается. Среди современных тюркоязычных народов близкие по звучания слово есть у современных туркмен – қақа (отец), но имеет ли связь с казахским көке оъяснений этимологии среди казахских лингвистов не встречается. Правильнее было бы использование слова отец «ата» (даже не әке). Д.ф.н. КОНКАБАЕВА НАЗЫМ НУРБОЛАТОВНА ссылаясь на рукопись XIV века «Ат-Тухфа аз-закия фи әл-луғат ат-түркийа», («Особый дар, написанный о турецком языке») о языке кипчаков-мамлюков на примере арабской грамматики, в своей научной работе пишет следующее: «В рукописи, взятой мною за основу своей исследовательской работы слово «әке» (отец) показан как «ata». В современных тюркских языках данное средневековое слово со значением «отец», встречается у уйгур, киргизов, каракалпаков, башкир, татар, кумыков, туркмен, ногайцев, азербайджанцев. Слово «ата» в значении «отец» применялся у кипчаков, огузов, карлуков и других древних тюркоязычных племен». Работая над своим произведением, Симашко наверняка имел дело с вышеуказанной рукописью описывавшей именно язык мамлюков-кипчаков 14 века, времен правления Бейбарса и других правителей Египта из династии мамлюков-кипчаков - бахритов, но писатель сознательно отозвался на желание Сулейменова подвести под происхождение Бейбарса явно казахские корни, так как ключевое слово повести «коке» в житейском варианте трактуется без какого-либо этимологической основы трактуется как «көк иесі». Но в решении обеих писателей использовать слово «көке» явно позднего происхождения и имеющее узко диалектное характер с сомнительной трактовкой не имеют ничего предосудительного. Авторы художественных произведений имеют полное право на собственную интерпретация фактов. Об этом писал еще Сократ: «Поэт – если он настоящий поэтом – должен творить мифы, а не рассуждения».
Двесов Б.
О казахском "тұскиіз".
Каждая деталь внутреннего и внешнего убранства казахской юрты является одноврменно и произведением искусства, и несет в себе значение сакральных символов. Среди убранства юрты "тұскиіз" (казахский национальный войлочный ковер ручной работы для украшения стенки вдоль спальной кровати) занимает особое место. "Тұскиіз" - это сочетание трех искусств: валяния, резьбы и вышивки. Последней является вышивка, которая своей пестротой не только раскрывает фон "тұскиіз", но и отражает видение самого создателя. По этой причине вышивку "тұскиіз" можно считать и как некое послание потомкам.
Есть поверье, что при изготовлении "тұскиіз" , работа над ним оставляется не законченной, как знак того, что жизнь продолжится.
Но есть и другая красивая легенда. В старину "тұскиіз" имел полноценную форму любого ковра. Но случилась история, после которой "тұскиіз" начали, при изготовлении, оставлять не законченным. Как-то некая женщина решила своим двум дочерям на выданье изготовить по "тұскиіз". Но ко дню приезда сватов успела изготовить только один "тұскиіз". Тогда дочери посоветовали матери разрезать "тұскиіз" на две половины и пообещали, что закончат ковры сами. Мать послушалась совету дочерей и, разрезав "тұскиіз" на две половинки, вручила их дочерям вместе с другими принадлежностями приданой. Но отделка "тұскиіз" была настолько прекрасной и с любовью изготовлена, что дочери, боясь испортить ее красоту, так и не решились закончить работу матери. С тех пор и появилась в народе традиция дарить дочерям в приданое не законченный "тұскиіз" в знак сохранности уважения детей к труду матери.
P.S.
Мои дочери Асель и Асем исполняют народную песню "Қыз сыңы" на фоне казахского "тұскиіз", любезно предоставленный для съемки видео клипа известной французской художницей и коллекционеркой предметов народно-прикладного искусства народов Востока, Натальей Кривец.
Двесов Базарали. Астана. 2025.
«Многознание уму не научит». Гераклит.
Орхона-енисейские руны (6 – 8 вв.) являются на сегодняшний день самыми ранними памятниками тюркской письменной литературы. Енисейские рунические письма были открыты еще в 16 веке ученым – востоковедом Мессершмитом. Спустя почти два столетия, в 1889 году антропологом Н. М. Ядринцевым были обнаружены орхонские надписи на территории нынешней Монголии. Надписи были дешифрованы в 1893 году датским ученым Вильгельмом Томсеном. Памятники содержат ценные исторические сведения и дают богатый лингвистический материал. Позже рунические письма стали находили по всей Евразии – от берегов Тихого океана до Дуная. Более тридцати рунических надписей найдены и на территории Казахстана. По мнению тюрколога В. В. Радлова «Тюркская руническая письменность широко употреблялась на территории Центральной Азии и сопредельных областей…».
«Человек-песня». К 140-летию Кенена Азирбаева.
Если верить науке, то любая творческая работа, будь то литературное произведение, произведение изобразительного искусства или музыка, является по своей сути своеобразным сновидением наяву. Так же, как сновидение - это не набор беспорядочных картин и звуков, а процесс, выполняющий определенные положительные функции в организме сновидца, так и творческая работа является выходом наружу из глубин сознания творца не осознаваемых, но при этом вызывающих душевное беспокойство, информаций и снятие их симптомов.
(Рисунок В. Гюго "Кружева и призрак").
В конце мая 2021 года в СМИ Франции появилась информация о продаже мэрией Парижа здания Парижской консерватории имени Сергея Рахманинова из-за долгов и сокращения числа учащихся. Эта информация наделала много шума. В знак поддержки консерватории группой артистов и музыкантов была составлена петиция, которую подписали около четырех тысяч человек. Среди них Юрий Башмет, Родион Щедрин, Евгений Кисин, Марина Влади, Жерар Депардье. Консерваторию сумели отстоять. Но, надолго ли? Занимать площадь в 600 кв. м. в самом центре Парижа удовольствие дорогое. В подобном критическом положении консерватория оказывалась не раз за свою почти столетнюю историю. К счастью, всегда находились те, кому была не безразлична судьба учебного заведения. В 1987 году консерваторию от неминуемого краха спас президент Франции, тогда еще мер города, Жак Ширак.